Translate long-form series, Top-10 videos, documentaries, film reviews, and news content into Japanese, Spanish, French, Chinese, and 130+ other languages with AI-powered media localization.






















Media localization is the process of adapting video content for different languages, markets, and audiences. It includes translation, dubbing, subtitling, captioning, and cultural adaptation.
Rask AI combines translation, dubbing, subtitling, voice cloning, and editing into a unified localization workflow for media content.
Yes. Rask supports long-form content including films, episodic series, documentaries, and multi-episode libraries.
Voice Cloning preserves tone, pacing, and personality across languages.
AI voices provide a compliant alternative while maintaining natural delivery.
Yes. Subtitles, captioning, and closed captions are supported for accessibility and distribution.
Yes. Multi-speaker detection ensures accurate voice assignment across interviews and dialogue.
Through AI translation, Translation Dictionary, transcript editing, and optional human review workflows.
Human translators ensure cultural accuracy, correct idioms, and linguistic quality for global audiences.
Localized content improves watch time, retention, and engagement by aligning with language and cultural expectations.
Yes. It is designed for publishers producing content daily or weekly at scale.
Yes. Voice-based dubbing works well for animation where lip-sync is not required.



